Minun juhlani (Ma fête)
Quelques explications sur le texte qui suit : c'est ma rédac pour le cours de finnois de lundi.
Alors toutes mes excuses aux finnophones qui liraient ce texte et qui y verront des erreurs (j'ai, entre autres, trop de mal entre l'accusatif, le partitif et le nominatif...).
Pour tous les autres, vous allez bien pouvoir rigoler en lisant la traduction de mon texte pourri...
Viikonloppuna on minun juhlani. Minä kutsun Iannin työkaverista.
Lisäksi jokainen saa tuoda mikana hänen poikaystävänän tai tyttöystävän.
Ensin, Iannin kanssa, siivoamme asunnon ; sitten käymme kaupassa ja ostamme ruokaa ja viinia. Teen ranskalaista ruokaa.
Lauantaina, vieraat tulevat kello kahdeksan, Iann ja minä saamme monta lahjaa : kukkaa, suklaata, ulkomalaista kakun ja alkon.
Kaikki vieraat pitävät ranskalaisesta ruoasta : kasvia, lihaa, kakkua. Me syömme, juomme.
Sitten, me leikimme yhdessä pokerista ja tanssimme latinosta mussikista.
Neljen kaverin täytyy lähteä aikisin koska he odotavat bussia Espooseen.
Kolmen jälkeen, me olemme vasynyt ja viimet ystävät lähteävät kotiin.
C'est maintenant que vous riez... en lisant la traduction et en découvrant la tristesse de mon texte :
"Ce week-end, c'est ma fête. J'invite les collègues de travail de Iann.
En plus, chacun peut venir avec son petit copain ou sa petit copine (je ne sais pas dire chéri de son coeur...).
D'abord, avec Iann, nous nettoyons l'appartement ; ensuite, nous allons au magasin et achetons de la nourriture et du vin. Je cuisine des plats français.
Samedi, les invités arrivent à 20h. Iann et moi avons beaucoup de présents : des fleurs, du chocolat, un gâteau étranger et de l'alcool.
Tous les amis apprécient la nourriture française : légumes, viande, gâteau. Nous mangeons, buvons. (je vous avais prévenu... de la légèreté du propos...)
Ensuite, nous jouons ensemble au poker et dansons sur de la musique latine.
Quatre collègues doivent partir tôt parce qu'ils attendent le bus en direction d'Espoo.
Après 3h, nous sommes fatigués et les derniers amis repartent chez eux.
Voilà... Passionnant n'est-ce pas???
Alors toutes mes excuses aux finnophones qui liraient ce texte et qui y verront des erreurs (j'ai, entre autres, trop de mal entre l'accusatif, le partitif et le nominatif...).
Pour tous les autres, vous allez bien pouvoir rigoler en lisant la traduction de mon texte pourri...
Viikonloppuna on minun juhlani. Minä kutsun Iannin työkaverista.
Lisäksi jokainen saa tuoda mikana hänen poikaystävänän tai tyttöystävän.
Ensin, Iannin kanssa, siivoamme asunnon ; sitten käymme kaupassa ja ostamme ruokaa ja viinia. Teen ranskalaista ruokaa.
Lauantaina, vieraat tulevat kello kahdeksan, Iann ja minä saamme monta lahjaa : kukkaa, suklaata, ulkomalaista kakun ja alkon.
Kaikki vieraat pitävät ranskalaisesta ruoasta : kasvia, lihaa, kakkua. Me syömme, juomme.
Sitten, me leikimme yhdessä pokerista ja tanssimme latinosta mussikista.
Neljen kaverin täytyy lähteä aikisin koska he odotavat bussia Espooseen.
Kolmen jälkeen, me olemme vasynyt ja viimet ystävät lähteävät kotiin.
C'est maintenant que vous riez... en lisant la traduction et en découvrant la tristesse de mon texte :
"Ce week-end, c'est ma fête. J'invite les collègues de travail de Iann.
En plus, chacun peut venir avec son petit copain ou sa petit copine (je ne sais pas dire chéri de son coeur...).
D'abord, avec Iann, nous nettoyons l'appartement ; ensuite, nous allons au magasin et achetons de la nourriture et du vin. Je cuisine des plats français.
Samedi, les invités arrivent à 20h. Iann et moi avons beaucoup de présents : des fleurs, du chocolat, un gâteau étranger et de l'alcool.
Tous les amis apprécient la nourriture française : légumes, viande, gâteau. Nous mangeons, buvons. (je vous avais prévenu... de la légèreté du propos...)
Ensuite, nous jouons ensemble au poker et dansons sur de la musique latine.
Quatre collègues doivent partir tôt parce qu'ils attendent le bus en direction d'Espoo.
Après 3h, nous sommes fatigués et les derniers amis repartent chez eux.
Voilà... Passionnant n'est-ce pas???
2 commentaires:
Leur as-tu donné un carton d'invitation? Tu as beau prévenir, on s'attend quand même à voir Marion à 8 ans...
C'est mimi comme tout
Ouais, bah, j'avais prévenu de la platitude de mes capacités à m'exprimer en finnois...!!! Le Nouveau-Calédonien est plus accessible, non?
Enregistrer un commentaire